Ken Jennings bate 'Perigo!' Fã que questionou pista: 'Compre um dicionário!' — 2025



Que Filme Ver?
 

Perigo! o apresentador Ken Jennings está atualmente envolvido em uma disputa no Twitter com um fã do game show que criticou um quebra-cabeça no programa por ser impreciso . O polêmico quebra-cabeça estava na categoria “Potent Potable Rhyme Time” e tinha a pista: “Vinho de arroz para o cara que monta um cavalo de corrida”.





Um competidor, Kari Elsila, respondeu com a resposta correta, “Sake and Jockey”. No entanto, um usuário do Twitter que tem uma opinião diferente contestou a precisão do quebra-cabeça . “Caros escritores do @Jeopardy”, ele twittou, “‘Sake’ e ‘Jockey’ não são palavras que rimam”.

Ken Jennings e um fã de 'Jeopardy!' trocam palavras sobre a pista



Jennings acessou sua página no Twitter para criticar a aparente ignorância do espectador. “Estou mais uma vez pedindo aos americanos que comprem um dicionário”, escreveu o homem de 48 anos em seu post que também apresentava capturas de tela das palavras “jockey” e “sake” listadas no dicionário com suas respectivas pronúncias e definições fonéticas.

RELACIONADO: 'Jeopardy!' Fãs criticam Ken Jennings pela decisão do competidor, 'Roubado de seus pontos'

Em resposta ao comentário do apresentador, o fã retrucou: “Acho que adoro quando o inglês muda palavras estrangeiras”, ao que Jennings respondeu sarcasticamente: “Sim, sempre fico bravo quando as pessoas dizem ‘s’ em Paris. Vergonhoso.' O usuário do Twitter continuou a conversa revelando que ele “Imagino como o inglês soaria se todas as nossas palavras emprestadas fossem pronunciadas corretamente, na verdade”.

 Ken Jennings

Instagram



Internautas reagem à polêmica

Enquanto isso, alguns outros fãs de Perigo! rapidamente acessaram a página do programa no YouTube para expressar suas opiniões sobre o quebra-cabeça disputado. “Gah! 'Sake' NÃO rima com 'jockey'', disse um espectador. “'Sake'  é pronunciado exatamente como se escreve: sa-ke. Sah-keh, foneticamente. Outro espectador concordou com o ponto do usuário do Twitter e expressou sua decepção. “Obrigado, como japonês, eu estava prestes a comentar exatamente isso.”

 Ken Jennings

Captura de tela do vídeo do Youtube

No entanto, alguns outros fãs discordaram do argumento do usuário do Twitter e afirmaram que muitas vezes as palavras estrangeiras são modificadas quando se tornam parte de um novo idioma. Eles acrescentaram que tais modificações são comuns em todos os idiomas.

Que Filme Ver?